当前位置: > 时尚穿搭
satellite翻译(“月亮”的英语竟然不是“moon”!丨达人分享)
2023-07-24 10:28:01
Mars
224
来源:中国日报双语新闻

satellite翻译。本文转载自侃英语,已获授权

satellite

中秋节的主角自然是象征圆满、团圆的这轮明月,所以今天就跟大家聊聊这“月亮”英文到底怎么说?

三岁小孩都知道,太阳是sun,月亮是moon。

但作为成年人,我们真的不能这么简单地思考问题,moon 真的是“月亮”吗?

一位正备考托福的学生分享了一张PPT:

这页PPT的主题是“moons”和“rings”,下面分别列出了“带外行星”(outer planets)所拥有的“moon”和“rings”的情况。“带外行星”即位于小行星带(asteroid belt)之外的大型行星。

木星(Jupiter)拥有63颗moon,土星(Saturn)拥有61颗moon,天王星(Uranus)拥有27颗moon,海王星(Neptune)拥有21颗moon。

看到这里你应该明白了,moon其实指的是行星的“天然卫星”。

英文中还有一个词,satellite,也可以表示“卫星”,但moon一般指天然卫星,而satellite既可以指行星的天然卫星也可以指人造卫星。

再来看看牛津词典中moon的定义:

词典中写得很清楚,“a natural satellite of any planet”,即“任何行星的天然卫星”。

这其实就是 moon 的本质,而月亮(或月球)是地球的天然卫星,自然也是 moon的范畴。

看到这里,有同学可能会有疑问:我们如何区分月亮和其它天体的卫星呢?

聪明的人类发明了一种叫“定冠词”的东西(即“the”),专门用来限定名词的含义。

我们来看看词典中“月亮”的定义:

大家看到没?如果想特指地球的卫星——月亮,一定要在moon前面加上定冠词the噢!

所以“月亮”不是moon,而是the moon,或者the Moon。

再强调一下定冠词的作用,定冠词在英语中犹如“定海神针”,对名词的含义进行限定。

如果一个名词不加定冠词,表示泛指;而加了定冠词,表示特指。比如 moon,不加the,泛指所有行星的卫星;若加了the,意思就变成“那个卫星”,特指属于地球的那个卫星,即月亮。

再比如earth,不加the,可以表示“土壤、土地”等含义,一旦加上了the,专指地球,不再有其它含义了。

下面再给大家补充几个跟 moon 有关的英文成语:

❶ ask for the moon

字面:想要天上的月亮

含义:痴人说梦、想入非非

Don’t ask for the moon. Be reasonable!

别痴人说梦了,理智一点!

❷ once in a blue moon

字面:出现蓝月亮的时候

含义:千载难逢、极为罕见

He comes here once in a blue moon.

他来这儿真的是非常非常难得。

❸ over the moon

字面:越过月亮

含义:兴高采烈、欣喜若狂

They're over the moon about their trip to Europe.

他们对欧洲之旅表现得欣喜若狂。

最后再次祝大家中秋快乐!

中国日报双语新闻

本文关键词: satellite

相关推荐