当前位置: > 时尚穿搭
头彩是什么意思(‘好运’不是‘goodluck’,外国人喜欢这么说)
2023-07-09 10:58:01
Mars
147
来源:美剧英语口语

头彩是什么意思?祝你好运我们经常说Good luck!但其实老外经常用更多地道的说法,赶快来跟许老师一起看看吧!

头彩

1

Fingers crossed

保佑,好运

例句:

A: Do you think the exam will be easy?

你觉得考试会简单点吗?

B: Fingers crossed.

老天保佑吧。

2

Hit the jackpot

Jackpot意指“头彩”“大奖”,这个短语本身表示“中了大奖”,也可以指交了好运!

例句:

They hit the jackpot when they hired her.

他们雇了她这么好的员工,真是交了好运。

3

Knock on wood

甩掉霉运交好运,老外会说敲敲木头或者触碰木质的东西,表示有好事发生,运气不错。

例句:

I've never broken a bone, knock on wood.

我从来都没骨折过,真是运气好。

4

Break a leg

如果你听到老外说这个短语,千外别以为他这是在咒你摔断腿。人家是要祝你好运的意思。

例句:

Break a leg. You'll pass the exam.

祝你好运,你一定会通过测试的!

本文关键词: 头彩
本文标签: